知识宝库:Www.5757.Net
论文范文|作文大全
英语其它 您现在的位置: 知识宝库 >> 论文范文 >> 英语论文 >> 英语其它 >> 正文
To Foreignize or To Domesticate
[时间:2008-10-31|作者:佚名|来源:5757.Net]
toric, the translation of metaphor has been largely neglected 
by translation theorists" (Fung, 1995). In his article "Can metaphor be 
translatable?", which is regarded as an initial discussion of the subject, 
Dagut says, 



"What determines the translatability of a source language metaphor is not 
its ’boldness’ or ’originality’, but rather the extent to which the cultural 
experience and semantic  

associations on which it draws are shared by speakers of the particular 
target language"  

(1976). 



Snell-Hornby takes metaphor translation in the light of the integrated 
approach. She says that 

The sense of the metaphor is frequently culture-specific, [...] Whether 
a metaphor is  

’translatable’ (i.e. whether a literal translation could recreate identical 
dimensions), how  

difficult it is to translate, how it can be translated and whether it should 
be translated at all  

cannot be decided by a set of abstract rules, but must depend on the structure 
and function of  

the particular metaphor within the text concerned ". (1988: 56-9) 



van den Broeck conceives the treatment of metaphors as a functional relevancy 
to the communicative situation (1981). Mary Fung also considers translating 
metaphor as a communicative event which is both interlingual and intercultura

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

《To Foreignize or To Domesticate》这篇优秀的“英语其它”由知识宝库收集,来源于互联网和会员投稿,仅供参考和学习,文章版权归原作者所有,请在确认获得著作人合法授权后使用。

  • 上一篇论文:

  • 下一篇论文: 没有了
  • 知识宝库·论文范文 英语其它知识宝库·论文范文 英语其它 To Foreignize or To Domesticate
    CopyRight © 2007-2009 www.5757.net All Rights Reserved.
    知识宝库 版权所有